++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
BRASIL-SUÉCIA Nummer 474 den 1 november årgång 29
Redaktör: Lennart Kjörling
Om kultur, politik och sociala frågor, i Brasilien, Sverige, Afrika, ja hela världen
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Ånnu en text av Chico Buarque som jag aldrig förstått, men nu fått hjälp med. Det som hände i Rio blir den smärtsamt tydlig, moderns som förlorat sin son i våldet. Här med Beth Carvalho
https://www.youtube.com/watch?v=B1a3sPwkQY4
Jag lät Chat GPT översätta texten. Är väl sådär

Quando, seu moço, nasceu meu rebento,
não era o momento dele rebentar…
När, herrn, mitt barn föddes,
var det egentligen ingen bra tid för honom att födas…

Já foi nascendo com cara de fome
e eu não tinha nem nome pra lhe dar.
Han föddes redan med hunger i ansiktet,
och jag hade inte ens ett namn att ge honom.

Como fui levando, não sei lhe explicar,
fui assim levando, ele a me levar…
Jag vet inte hur jag klarade mig,
jag bara fortsatte – och han bar mig på sitt sätt.

E na sua meninice ele um dia me disse
que chegava lá.
Och när han var liten sa han till mig
att en dag skulle han lyckas.

Chega suado e veloz do batente,
traz sempre um presente pra me encabular.
Han kommer hem svettig och snabb efter jobbet,
tar alltid med sig en gåva som gör mig lite generad.

Tanta corrente de ouro, seu moço,
que haja pescoço pra enfiar!
Så många guldkedjor, herrn,
att det knappt finns halsar nog att bära dem!

Me trouxe uma bolsa já com tudo dentro:
chave, caderneta, terço e patuá.
Han kom hem med en väska, redan full:
nycklar, anteckningsbok, radband och amulett.

Um lenço e uma penca de documentos
pra finalmente eu me identificar.
En näsduk och en bunt papper –
så jag äntligen kan identifiera mig (ha ID).

Chega no morro com o carregamento,
pulando o muro pra me alegrar.
Han kommer uppför kullen med lasten,
hoppar över muren för att göra mig glad.

Traz sempre um registro de agente,
pro caso da gente se identificar.
Han tar alltid med sig ett polisleg –
utifall vi behöver visa vem vi är.

Me trouxe um relógio, me trouxe um anel,
me trouxe um colar.
Han kom med en klocka, en ring,
ett halsband.

Me trouxe uma pílula, me trouxe um pensil,
me trouxe até um par de sapatos pra eu calçar.
Han kom med ett piller, en penna,
och till och med ett par skor åt mig.

Chega estampado, manchete, retrato
com venda nos olhos, legenda e as iniciais.
Han kommer nu tryckt i tidningen,
på förstasidan – med ögonbindel, rubrik och initialer.

Eu não entendo essa gente, seu moço,
fazendo alarde de um pobre rapaz.
Jag förstår inte de där människorna, herrn,
som gör så stor affär av en stackars pojke.

Ele é um bom menino, ele é um bom rapaz.
Han är en god pojke, en bra grabb.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Författaren

Jag är journalist och författare. Mina specialkunskaper är utrikespolitik, med särskild inrikting på Brasilien där jag bott och arbetat många år. Jag har också skrivit mycket om svensk politik, ekologi, sociala frågor och kultur.